Friday, 14 August 2015

FINE AND PENALTY - SPOKEN ENGLISH

Q: Sir. కింది పదాలకు అర్థాలు తెలిపి, ఉదాహరణలతో
వివరించగలరు.

o.Sir Articles ను ఎక్కడ ఎప్పుడు వాడాలి?

A: Any good grammar text book will give you
how and when we have to use articles.A/
an and the articles.Alan indefinite arti-
cle.and the the definite article.
Countable. singular ( లెక్క పెట్టే వాటి ఏకవచనం
singular) - ముందు / an ను వాడాలి. అ నుంచి
ఆ వరకు ఉండే తెలుగు శబ్దాలతో ప్రారంభమయ్యే
ఆంగ్ల పదాల ముందు an వాడతాం. మిగతావాటి
ముందు
An egg. an aunt, an
umbrella, an Indian, an owl, etc. A book, a
pen, a man, etc. ఏదైనా ఫలానాది అన్నప్పుడు, the
I bought
an umbrella.
The umbrella
isgood. .
Eg: 1 bought an umbrella. The umbrella is
good
రెండో వాక్యంలో ముందర ప్రస్తావించిన గొడుగును
గురించి మాట్లాడుతున్నాం కాబట్టి, దాని ముందు the.
For other details about the use of the refer
to any good grammar book.

1) Block buster
2) Body language
3) Body chemistry

A: 1. Block Buster = A high
cost hit movie with great
actors పెద్ద పెద్ద నటులతో,
ఎక్కువ ఖర్చుతో ప్రజాకర్షణగా ఉన్న
చిత్రం. ఎక్కువ ప్రజాదరణ పొందే

* Baahubali is a blockbuster.
2. Body language = The way we stand, sit or
move, the position of our face, and the way
we look, the way we move our hands and
legs when we talk to others and when we do
something. All these show our attitude or
whether we are interested in the talk, or
how we treat the people we are talking to
(మనం మాట్లాడేటప్పుడు ఏదైనా చేసేటప్పుడు, నిల్చొనే,
కూర్చునే, కదిలే తీరు, మనం చూసే విధం. మన
చేతులు, కాళ్లూ ఉంచే/ కదిపే తీరు - ఇవన్నీ body
language).

3. Body chemistry = This is purely a techni-
cal word, connected with the health of our
body - not connected with our behaviour.
(ఇది పూర్తిగా సాంకేతిక పదం -మన దేహంలోని రసా
యనాల ప్రభావం, ప్రవర్తన గురించి తెలిపే శాస్త్రం
దీనికి body language కి సంబంధం లేదు.)

Q: Simple, compound, and complex sentences
ను ఒక sentence నుంచి మరొక sentence లోకి
మార్చేటప్పుడు ఎలాంటి అర్థం ఇచ్చేవాక్యాలను
Main clause do subordinate clause 2
మార్చాలి. తెలుగులో ఉదాహరణలతో వివరించండి.

A: While changing one kind of sentences into
another, there is no rule which idea should
be in the main or the subordinate
clause. The important thing is the
meaning of the sentence should not
change when you change one kind of
sentence into another. (అలాంటి
నిబంధనలేం లేవు. మనం గుర్తుంచుకోవాల్సిం
దల్లా, phrase ను clause గా మార్చగలగడం.)
* Phrase = a group of words without
a verb.
*Clause = a group of words with a verb.* 

Simple sentence - One main clause (clause
with complete meaning) + a phrase or no
phrase
* Complex sentence -One main clause one
I more subordinate clauses clause without
complete meaning)
* Compound sentence - Two or more main
clauses.
సామాన్యంగా simple sentence ను comples/
compound dood complex phrases
subordinate clause of compound sentence
లోకైతే phraseను main clause గా మారిస్తే సరిపో
తుంది. అదే complex ను compound గా మార్చా
co subordinate clause main clause
మారిస్తే compound అవుతుంది. అలాగే complex,
compound sentence లను simple గా మార్చాలంటే,
--subordinate/ main clause phrase
గా మారిస్తే simple అవుతుంది. ఇదీ మనం గుర్తుంచుకో
వాల్సిన విషయం. ఒక రకమైన వాక్యాన్ని ఇంకో రకంలోకి
మార్చేందుకు. Look at the following table:

9:కింది వాక్యాలను ఆంగ్లంలో ఏమంటారో తెలుపగలరు.

1.మీరు దేవుడికి టెంకాయ కొట్టారా?
2.అతి వేగం అత్యంత ప్రమాదకరం.
3.రాత్రి కరెంట్ పోయింది.

5.నువ్వు సైకిల్ గాలికొట్టావా?6. అన్ని దానాల కంటే అన్నదానం గొప్పది.
7.వారు పూజలు చేస్తున్నారు.
A: 1. Have you offered coconut to God?
2. Too fast is too dangerous.
3. There was power failure for some time.
4. Oh! What have you done?
5. Have you had your tyres filled? Have you
filled the tyre?
6. Giving food as charity is the best of all
charities.
7. They are doing poojas.

Q: Coming up

Please translate this into
Telugu

A: దీని తర్వాత వస్తోంది.

Q: Baseless discrimination will only result in
the secular fabric of this country being
ruined - Please explain why the above
underlined are there.
A:'... being ruined' is underlined to stress
(నొక్కి చెప్పేందుకు) the idea that it will be
destroyed (నాశనమవుతుంది. మొత్తం వాక్యానికి
అర్ధం. నిర్దేతుకమైన తేడాలు/ వివక్ష ఫలితం మన దేశ
లౌకిక నిర్మాణం నాశనమవడానికే

Q: Sir, please let me know the following sen-
tence in Telugu.
An Inter Ist year student reportedly died of
snakebite in Warangal district.
A: వరంగల్ జిల్లాలో - పాము కాటు వల్ల అంటున్నారు
ఇంటర్ మొదటి సంవత్సరం విద్యార్థి చనిపో
యాడు)

Wednesday, 7 January 2015

ములాల / MULALA = బాలునికి / BALUNIKI = TO BOY

రామల పహతో / Ramala pahatho = రాముని చూస్తాను / ramuni chusthanu = I will see rama
రామెల హక్మార్ / Ramela hakmar = రమేష్ ను పిలువు / ramesh nu piluvu = call ramesh
తో పత్రా వచ్ తో / Tho pathra vachtho = వాడు జాబు చదువుతాడు / vadu jabu chaduvuthadu = he reads letter
శ్యామస పుస్తక్ దే / Shyamasa pusthak dhey = శ్యామునకు పుస్తకము ఇవ్వు / shyamunaku pusthakam Ivvu = give the book to the shy am
తే శాలేల జాతత్ / The shalela jathath = వారు బడికి పోతారు / varu badiki potharu= they will go to the school
ములాన మారునాక / Mulana marunaka = బిడ్డలను కొట్టకండి / biddalanu kottakandi = don't beat the children
హే పుస్తక్ వాచునాక / Hey pusthak vachoo naka = ఈ పుస్తకమును చదవకండి / ee pusthakamunu chadhavakandi = don't read this book

Monday, 26 May 2014

వచన్ / VACHAN / వచనము / VACHANAMU / SINGULAR AND PLURAL

ఘోడా / ghodaa = గుర్రము / gurramu = horse
ఘోడె / ghode = గుర్రములు / gurramulu = horses
ఆంబా / aambaa = మామిడి పండు / mamidi pandu = mango
ఆంబె / aambe = మామిడి పండ్లు / maamidi pandlu = mangoes
వృక్ష / vruksha = చెట్టు / chettu , చెట్లు / chetlu = tree / trees
కవి / kavi = కవి / kavi , కవులు / kavulu = poet / poets
సాధు / saadhu = సాధువు / sadhuvu , సాధువులు / sadhuvulu = monk / monks
గాయ్ / gaay = ఆవు / aavu = cow
గాయా / gaayaa = ఆవులు / aavulu = cows
మాల్ / maal = హారము / haaramu = garland
మాలా / maalaa = హారములు / haaramulu = garlands
లేఖణీ / lekhanee = కలము / kalamu = pen
లేఖన్యా / lekhanyaa = కలములు / kalamulu = pens
కాటీ / kaatee = కొయ్య / koyya = stick
కాట్యా / kaatyaa = కొయ్యలు / koyyalu = sticks
సుయీ / suyee = సూది / soodhi = needle
సుయా / suyaa = సూదులు / soodhulu = needles
సాసూ / saasoo = అత్త / attha = mother in law
సాస్వా / saaswaa , సాసవా / saasavaa = అత్తలు / atthalu = mothers in law
వాలూ / vaaloo = ఇసుక / isuka = sand
వాల్వా / vaalvaa , వాలవా / vaalavaa = ఇసుకలు / isukalu = sand
బాయ్ కో / baayko = ఆడది / aadadhi = woman
బాయ్ కా / baaykaa =ఆడవాళ్లు /  aadavaallu = women
ముల్గీ / mulgee = బాలిక / baalika = girl
ములీ / mulee = బాలికలు / balikalu = girls
కళా / kalaa = కళ / kala , కళలు / kalalu = art / arts
నారీ / naaree = ఆడది / aadadhi , ఆడవాళ్లు / aadavaallu = woman / women
బాషా / baashaa = భాష / bhaasha , భాషలు / bhaashalu = language / languages
ధేను / dhenu = ఆవు / aavu , ఆవులు / aavulu = cow / cows
ఘర్ / ghar = ఇల్లు / illu = house
ఘరె / ghare = ఇండ్లు / indlu = houses
పూల్ / pool = పువ్వు / puvvu = flower
పూలె / pule = పువ్వులు / puvvulu = flowers
మొతీ  / mothee = ముత్యము / muthyamu = gem
మొత్యె / mothye =ముత్యములు /  muthyamulu = gems
మూల్ / mool = బిడ్డ / bidda = child
మూలె / mule =బిడ్డలు /  biddalu = children
ఆసూ / aasoo = చింపు / chimpu = torn
ఆసవె / aasave = చింపులు / chimpulu

LING / LINGAMU / GENDER

MALE / PUMLINGAM
baba = thandri = father
ghodaa = gurramu = horse
parvath = konda = hill
andhaar = andhakaaramu = darkness / night
dhevapanaa = dhaivathvamu = godliness
gaaravaa = chali = cold
jagadaa = jagadam = quarrel
jamaav = gumpu = crowd
FEMALE / STHREE LINGAM
aayee = thalli = mother
bayko = aadadhi = lady
nadhee = nadhi = river
gareebee = dhaaridhryamu = poorness
sundharathaa = soundharyamu = beautiful
budee = munugutamu = sink
vudee = yegurutamu = flying
gathi = gathi = movement
NAPUMSAKA LINGAM
pusthak = pusthakamu = book
manushyapan = maanavathvamu = mankind
lekhan = vraayutamu = writing
kele = arati pandu = banana

Sunday, 25 May 2014

CHEYUTA - VARTHAMANA KAALA ROOPAMULU / PRESENT TENSE

MALE - SINGULAR
mee kar tho = nenu chesthaanu = i will do
thoo kar thos = neevu chesthaavu = you will do
tho kar tho = vaadu chesthaadu = he will do
FEMALE -  SINGULAR
mee karle = nenu chesthanu = i will do
thoo kar thes = neevu chesthaavu = you will do
thee kar the = aame chesthundhi = she will do
NAPUMSAKA LINGAM - SINGULAR
the kar the = adhi chesthundhi = it will do
MALE - PLURAL
aamhee kar tho memu chesthaamu = we will do
thumhee kar thaa = meeru chesthaaru = you will do
the karthaath = vaaru chesthaaru = they will do
FEMALE - PLURAL
aamhee kar tho = memu chesthaamu = we will do
thumhee kar tha = meeru chesthaaru = you will do
the kar thaath = vaaru chesthaaru = they will do
NAPUMSAKA LINGAM - PLURAL
thee karthaath = avi chesthunnavi = those will do


KAR THO / CHESTHAADU

tho kar tho = vaadu / athadu chesthaadu = he will do
mee kar tho= nenu chesthaanu = i will do
thoo jaathos = neevu pothaavu = you will go
thee aaj ye the = aame nedu vasthundhi = she will come today
the lihithaath = vaaru raasthaaru = they will write
thoo kaay kar thos = neevu yemi chesthaavu = what will you do ?
the kute khel thaath = vaaru yekkada aaduthaaru = where will they play ?

CHEYAKU / CHEYAKANDI / DON'T DO

thoo karoo nakos = neevu cheyaku = you don't do
thumhee karoo nakaa = meeru cheyakandi = you don't do
aapan karoo nakaa = thamaru cheyakandi = you don't do
thoo jaavoo nakos = neevu vellaku = you don't go
yethe khelu nakaa = ichata aadakandi = don't play here
paani peevu nakaa = neeru thraagakandi = don't drink the water
thumhee hasoo nakaa = meeru navvakandi = you don't laugh

VAAKYA RACHANA / WRITING THE SENTENSES

thoo kar = neevu cheyu = you do it
thumhee karaa = meeru cheyandi = you do it
aapan karaa = thamaru cheyandi = you do it
thoo bas = neevu koorchonu = you sit
thumhee khelaa = meeru aadandi = you play
shaale laa jaa =  badi ki po = go to school
pusthak dhyaa = pusthakam ivvandi = give me the book

Saturday, 24 May 2014

AT THE HOTEL

malaa kholi paahije = naaku gadhi kaavaali = i want a room
kitthee jan thumhee = meerendharu = how many people are you ?
mee yektaach aahe = nenokkadine = me only
kitthee dhar aahe = addhe yentha = how much is the rent
rojaalaa dhahaa rupye = rojuku 10 rupaayalu = rs 10 per day
kitthee dhivasaa saatee = yenni rojulaku = for how many days
theen dhiwasaa saatee = moodu rojulaku = for three days
nahaanee ghar aahekaa = snaana gadhi vunnadhaa = is  bathroom available ?
yek cup/kap chaahaa aan  = oka kappu tea theesikoni raa = take me 1 cup of tea

THAAS / GANTA / HOUR

vusheer jhaalaa = alasyamainadhi = it's late
sahaa vaajale = aaru gantalu aindhi = it's 6 o clock
saath vaajath aahe = yedu aguchunnadhi = it's 7 o clock
aat vajel = yenimidhi agunu = 
theen vaaj thaa = 3 gantalaku = at 3 o clock
paach vaajunedhe = aidhu kotanee = wait for 5 o clock
savyaa vaajathe = okatimpaavu avuthundhi = it's quarter fast one
ghante adeech = rendunnara gantalu = half fast two
ghante dhon vees = rendu gantala iruvai = twenty minutes fast to two

BAZAR / MARKET

yaa , kaay paahije = randi , yemi kaavaali = please come , what do you want ?
hyaa peroochaa bhaav kaay = ee jaama pandu vela yemi = how much this jaamun costs ?
dhon rupye kilo = kilo rendu rupayalu = rs 2 per kg
yek kilo dho = oka kilo immu = give me 1 kilo
hey kele kase = ee arati pandlu yetlu = how much these banana costs ?
dozen dheedaane thetho = dozen okatinnaraku isthaanu = give you a dozen per one and half
dhee dhone dozen = 2 dozen immu = give me 2 dozen
aanee kaay paaheeje = vere yemi kaavaali = what else you want
kaay nako , rupye ghe = vere yemi vaddhu , rupay theesuko = nothing , take this rupee